jueves, 25 de septiembre de 2008

Ghost Stories - Traducción

Ghost Stories es un juego cooperativo que saldrá próximamente a la venta.

Wu-Feng, Señor de los Nueve Infiernos, fue derrotado e incinerado hace ya muchos años... tantos que ya casi todo el mundo se ha olvidado de su reinado de terror.

Pero ahora está intentando volver y la labor de los jugadores es colaborar para impedir su retorno.

Un juego para jugar con Una historia china de fantasmas de fondo.

Aquí tenéis la traducción, realizada a partir de las reglas oficiales en inglés:

Traducción al castellano de Ghost Stories

Actualización 26/09/2008: He cambiado la traducción por la versión 1.1, que tiene algunos errores corregidos gracias a Referee.

Actualización 17/11/2008: He cambiado la traducción por la versión 1.2. Tenía un fallo muy grave. Decía que no se podía mover en diagonal, y sí se puede. Lo siento por todos los taoístas muertos en movimiento ortogonal. También he corregido alguna cosa que me puso Referee en los comentarios. Muchas gracias Edu por avisarme del error en el movimiento.

martes, 16 de septiembre de 2008

Make 'n' Break Compact - Cuando pequeño es mejor

Make 'n' Break es una serie formada por tres juegos independientes: el juego original que se publicó en 2004, la versión "Extreme" de 2007 y la versión "Compact" que se ha publicado este año 2008. Las dos primeras vienen en caja grande, mientras que la Compact, como su nombre indica, es mucho más pequeña y portátil.

Los tres juegos comparten una mecánica similar. En su turno cada jugador va robando cartas que le indican la construcción a hacer. Según la dificultad, la carta tiene un valor en puntos de 1 a 3. Algunas cartas tienen todas las piezas en blanco, lo que significa que para hacer la construcción sólo hay que tener en cuenta la disposición de las piezas sin atender al color de éstas. Una vez hecha cada construcción (make), el jugador la destruye de un manotazo (break), roba otra carta y vuelve a construir. Así hasta que se le acabe el tiempo. Suma los puntos de las cartas, y el turno pasa al siguiente jugador. Se juegan cuatro rondas, y el que después de ellas tenga más puntos es el ganador. Sencillo, pero muy divertido.

(La edición "Extreme" tiene piezas con formas más peculiares y algunas cartas con reglas especiales, pero básicamente es lo mismo.)

En la edición original la determinación del tiempo que tiene cada jugador no está bien resuelta, o al menos a mí no me gusta. Con el juego se incluye un cronómetro de cuerda que se puede poner en tres posiciones de 1 a 3, cada una con más duración que la anterior. Al principio de su turno cada jugador tira un dado de seis caras numerado dos veces de 1 a 3. El número que le sale indica la posición para poner en el cronómetro y, por tanto, el tiempo del que dispondrá.

No he jugado a la edición "Extreme", pero por lo que se puede apreciar en esta foto creo que el sistema es el mismo.

La versión "Compact" o de viaje, que es la que yo tengo, incluye otro sistema para cronometrar, mucho más sencillo, mucho más barato, mucho más ingenioso y, para mi gusto, mucho más justo y mejor resuelto: un dado. Se trata de un dado de seis caras. Tres de ellas están en blanco, otra tiene un 1, otra un 2 y otra un 3. La tarea de medir el tiempo corresponde al jugador a la izquierda del que está haciendo el turno. Cuando el jugador grita ¡Ya! y empieza a construir, el jugador de su izquierda empieza a tirar el dado. Tiene que ir sumando los resultados y anunciando el total en voz alta. Cuando llegue a 15 o se pase, se habrá acabado el tiempo. (En la descripción del juego en el BoardGameGeek se explica un sistema parecido, aunque con alguna diferencia. Yo explico el que se detalla en el reglamento que acompaña mi ejemplar del juego.)

Es una idea sorprendentemente sencilla, bastante original (ahora mismo no me suena ningún otro juego con un sistema similar) y que funciona muy bien. Añade tensión al juego porque ya no se trata de un frío cronómetro, sino de un jugador que está intentando tirar el dado y sumar lo más rápido posible porque está compitiendo con el jugador que está construyendo.

lunes, 8 de septiembre de 2008

Volle Wolle - Traducción

Volle Wolle (que, si mis incipientes conocimientos de alemán no me fallan, se traduciría por Pura Lana) es un juego de dados y cartas de Zoch Verlarg presentado en una caja del mismo tamaño que Pickomino y Sushizock im Gockelwok.


Es inusual porque no utiliza los dados de seis caras de toda la vida, sino que las tiradas se hacen usando un dado de doce caras, otro de diez caras y otro de ocho caras. Cada turno los jugadores eligen en secreto el número que tendrán que sacar tirando y sumando los tres dados, y según su éxito o su fracaso podrán elegir las mejores ovejas (que dan puntos) o tendrán que quedarse con las ovejas negras (que los quitan).

Aquí tenéis la traducción, realizada a partir de las reglas oficiales en inglés:

miércoles, 3 de septiembre de 2008

ESPAÑA 1936 en inglés en Alemania

El título casi parece un chiste, pero no lo es. Este verano he estado de vacaciones tres semanas en Alemania, contando con una guía de excepción.

Entre las visitas turísticas pude encontrar tiempo para ir a visitar algunas tiendas de juegos, y en una de ellas me encontré lo que veis en la foto: un ejemplar de la edición en inglés de ESPAÑA 1936, un juego en el que participé activamente en su desarrollo.

La tienda en cuestión es:

Brave New World
Herzogstr. 25-27
50667 Colonia


Related Posts with Thumbnails